30 January 2017

40. Sukienka z serduszkiem / The Heart Dress

PL: Zostało mi całkiem sporo alpaki po skończeniu tej sukienki, więc zrobiłam kolejną, tym razem większą - na dziewczynkę 10 - 12 miesięcy. Część główna robiona na drutach, brzegi i serduszko wykonane szydełkiem. Projekt własny. 

ENG: After finishing this dress I still had quite a lot of alpaca skeins, so I made another dress - for a bigger girl (10 - 12 months). The dress is knitted, but all edges and the heart are crocheted. Design is mine. 

Sukienka z serduszkiem / The Heart Dress
Sukienka z serduszkiem / The Heart Dress
szydełkowe serduszko / crocheted heart 
Sukienka z serduszkiem / The Heart Dress

20 January 2017

39. Wiosenne kolczyki / Spring earrings

PL: Z frywolitkową biżuterią jest jeden mankament - szybko się niszczy zimą, gdy nieustannie musi się ocierać o grube szale, chusty i kominy. Dlatego w tym czasie zazwyczaj przestawiam się na nieco trwalsze produkty, ale tęsknię za moimi frywolitkowymi kolczykami. Dlatego teraz mimo śniegów i mrozów wołam już: Wiosno przybywaj! ;) 

ENG: There is one problem with tatted jewellery - it gets damaged very quickly in winter, because of thick scarves and shawles. Therefore I put away my tatted earrings in this time but I miss them quite a lot. So now I do not care it is only January and I am calling spring ;)

Wiosenne kolczyki / Spring earrings
Pl: Wzór inspirowany kolczykami Marilee Rockley. 

ENG: Pattern inspired by Marilee Rockley's earrings. 

13 January 2017

Inspiracje 1 - Człowiek Czapka (The Hat Man)

Kocham ręczne robótki, ale to nie jedyna moja pasja. Za każdym ukończonym dziełem stoi konkretny człowiek. Minęły już czasy, kiedy włóczkowe szaliki i czapki były kojarzone wyłącznie z babciami, wciskającymi swoim dzieciom i wnukom ręczne wyroby przy każdej okazji. Dziś, dzięki rozwojowi mediów możemy odkryć nie tylko fascynujące życie tych - wydawałoby się - niepozornych kobiet, ale również wielu innych rękodzielników, ciekawych osobowości, inspirujących przykładów. Jest na świecie liczne grono twórców, którzy z ręcznych robótek uczynili sztukę życia i są natchnieniem dla innych. W tym nowym cyklu chcę Wam przedstawiać właśnie takie postaci, które miałam szczęście sama spotkać. A zaczynam od Człowieka Czapki (The Hat Man). 

Kto to jest Człowiek Czapka? 
Naprawdę nazywa się Morrie Boogaart i 2. stycznia tego roku właśnie skończył 92 lata. Problemy zdrowotne ograniczały jego mobilność, aż wreszcie praktycznie przykuły go do łóżka. Ponad 15 lat temu zaproponowano mu robótki ręczne jako formę terapii zajęciowej dla jego wciąż sprawnych rąk. Morrie opanował technikę robienia czapek na obręczy dziewiarskiej i wpadł w to po uszy. Po wydzierganiu 8000 sztuk przestał liczyć. Dziś  mieszka w domu opieki w Grandville (Michigan, USA). Od 2015 roku cierpi na raka skóry, ma również guz na nerce i świadomość, że nie zostało mu wiele czasu. Za to ten czas, który ma, spędza bardzo pracowicie dziergając od rana do wieczora z przerwami jedynie na posiłki i na wizyty gości, którzy w prezencie zawsze przynoszą mu to samo - włóczkę. Jego córka zauważyła, że ojciec nawet we śnie wykonuje machinalne ruchy szydełkiem! Wszystkie czapki są przekazywane organizacjom charytatywnym opiekującym się osobami ubogimi i bezdomnymi. Historia Morriego trafiła do mediów, przysparzając mu nie tylko przydomek Człowieka Czapki, ale również ogromne grono sympatyków z całego świata, którzy kartonami przesyłają włóczkę. 


Dlaczego Morrie Boogaart? 
Bo zafascynował mnie swoim spokojem w obliczu nieuniknionego i życiem w pełni do końca. W wywiadach z uśmiechem przyznaje, że miał dobre życie, mimo iż choroba nie tylko bardzo ograniczyła jego możliwości, ale też zabrała mu syna w 2015 roku, który zmarł na raka. Morrie nawet nie mógł uczestniczyć w pogrzebie ze względu na swój stan zdrowia. Ukochana żona Donna Mae odeszła 16 lat temu. Jej portret wisi przy łóżku Boogaarta. Dla mnie jego życie jest świadectwem, że zawsze można zrobić coś dla innych, pod warunkiem, że nie jest się skupionym na samym sobie. I że taka prosta czynność, jak dzierganie, może być świetnym sposobem rozprzestrzeniania dobra i miłości w świecie. 

Morrie Boogaart i jego prace / Morrie Boogaart and his work (Zdjęcie/Picture)

Więcej o Morrie: 




07 January 2017

38. Paputki / Baby shoes

PL: Paputki robiłam wcześniej raz czy dwa na szydełku ale średnio mi to wychodziło. Tym razem znalazłam model na druty tutaj, popatrzyłam, pokombinowałam i odrobiłam. Ten wzór podoba mi się dużo bardziej. 

ENG: I crocheted baby shoes once or twice before but I was not happy with the result. This time I found knitted shoes here and I made similar ones. 

Paputki / Baby shoes

Paputki / Baby shoes

Paputek / Baby shoe

30 December 2016

37. Podsumowanie roku / Summary of 2016

PL: Pokusiłam się o robótkowe podsumowanie kończącego się roku. Wydawało mi się, że mało czasu poświęcałam dzierganiu i posty również nie grzeszyły częstotliwością, ale jak zebrałam do kupy wszystkie prace to stwierdziłam, iż jednak trochę się tego uzbierało. Tak oto wygląda rok 2016 w zbiorczym obiektywie: 

ENG: I have made a summary of all my work created and posted in 2016. Here it is: 

Dora experiments 2016

PL: Z czego jestem najbardziej dumna? Z brioszki - dwustronnego ściegu na drutach, którego nauczyłam się co prawda w ubiegłym roku, jednak wykorzystywałam i w tym do zrobienia komina oraz opaski. Jestem również bardzo zadowolona z sukienki w słoneczniki, którą sama zaprojektowałam i spisałam wzór na liście

ENG: What am I proud of? Brioche stich. I learned it in previous year, but I have used it to knit a infinity scarf. I am also happy with my Sunflower dress and the Sunflower's leaves pattern that I wrote down. 

Brioszka / Brioche stich 
Sukienka w słoneczniki / Sunflower dress

PL: Czego się nauczyłam? Jak zrobić split chain (nie znalazłam polskiego tłumaczenia - ktoś może zna?) To taki frywolitkowy trik dotyczący łańcuszka.  Wykorzystałam go do zrobienia aniołka wg wzoru Marthy Ess. 

ENG: What have I learned? Split chain - a very useful tatting trick. I needed it to tat Martha Ess' angel. 

Frywolitkowy aniołek / Tatted angel

PL: Co się nie sprawdziło? Generalnie każdy projekt trochę inaczej wygląda w mojej głowie niż ukończona praca. Jednak to, co mi nie wypaliło zupełnie, to okładka na czytnik. Po ubraniu Kundel był za gruby i z tego powodu zapięcie na magnes nie działało. Do tego okładka zjeżdżała przy każdym otwarciu czytnika. Jestem więc znów w punkcie wyjścia, tylko tym razem wiem, którą drogą nie iść ;) 

ENG: What has gone wrong? Kindle cover. It was too thick and kept coming off every time I opened the e-reader. Now I have no idea how to do this and I put it off for a while. 

Okładka na czytnik / Kindle cover
PL: Co będzie w przyszłym roku? Nie mam pojęcia :) Domyślam się tylko, że robótkowo będzie znacznie mniej aktywnie. Choć kto wie? Życie potrafi zaskakiwać... W każdym razie moje włóczkowe zasoby wcale nie maleją, wręcz przeciwnie, więc arsenał do boju w razie twórczych ataków jest ;) 

ENG: What is going to happen next year? I have no idea. I will probably slow down because of lack of time but who knows...? Lets wait and see what the new year  2017 brings.